index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 430.3

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.3 (TX 13.10.2014, TRde 02.01.2013)



§ 5'
28
--
[]
28
A
Rs. 5' [
29
--
[] arḫa waḫnuzi
29
A
Rs. 5'] ar-ḫa wa-aḫ-nu-zi
30
--
[]dāi
30
A
Rs. 6' []x {Ras.} da-a-i
31
--
31
A
Rs. 6' 4 NINDA.KUR4.RAḪI.A-ma Rs. 7' [
32
--
32
A
Rs. 7'-u]š? a-ra-aḫ-za dam-me-li Rs. 8' []
33
--
33
A
Rs. 8' *nu te-mi*
33
B
Rs. 1' [
34
--
taknaš DUTU-uš []-da zik ēp
34
A
Rs. 8' ták-na-aš DUTU-uš Rs. 9' []x-da4 zi-ik e-ep
34
B
Rs. 1'] DUTU-uš Rs. 2' [-]ep
35
--
35
A
Rs. 9' nu nam-ma Rs. 10' [l]e-e tar-na-ti
35
B
Rs. 2' nu [
36
--
36
A
36
B
Rs. 2'] ===
§ 5'
28 -- [ … ]
29 -- [ … ] schwenkt er/sie [ … ] hinweg5.
30 -- [ … ] nimmt er/sie
31 -- Vier dicke Brote aber [ … ]
32 -- [ … ] außerhalb, an einem unberührten [Ort … ]
33 -- (und) ich sage:
34 -- „Sonnengöttin der Erde, [ … ] sollst du nehmen!
35 -- Ferner sollst du [ni]cht [ … los]lassen
36 -- dem Kind aber schenke Leben, (körperliche) Kraft (und) lange Jahre!“
Die Fotokollation zeigt deutlich, dass das Zeichen nach der Lücke nicht als UŠ, sondern als DA zu lesen ist. Die zwei waagerechten Keile sind tatsächlich sehr nahe. Deshalb sollte sowohl die Autographie von KBo 17.60 als auch die Lesung in Beckman 1983, 60, korrigiert werden.
5
Für andere Beispiele von Schwenkriten in Geburtsritualen vgl. KBo 17.61 Vs. 9 und Vs. 18 (CTH 430.2).

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 02.01.2013